New rules to boost recycling efficiency from waste batteries

A January 2011 Android version experimented with a “Conversation Mode” that aims to allow users to communicate fluidly with a nearby person in another language. In February 2010, Google Translate was integrated into the Google Chrome browser by default, for optional automatic webpage translation. Google Translate is available in some web browsers as an optional downloadable extension that can run the translation engine, which allow right-click command access to the translation service. Users can save translation proposals in a “phrasebook” for later use, and a shareable URL is generated for each translation. These suggestions may be included in future updates to the translation process. If “Detect language” is selected, text in an unknown language can be automatically identified.

They also stressed that fibres produced from recycled materials need to replace primary fibres which are the current manufacturing norm – perhaps encouraged through policies such as taxes https://chickenroadapp.in/ on virgin resources. Their work addressed a scarcity of research on the environmental impacts of implementing textile-to-textile recycling at scale in the EU, which the team felt would be needed to direct resources effectively in addressing the textile waste problem. The targets will be increased by 31 December 2030 for lead-acid batteries (80%) and lithium-based batteries (70%).

The rules are part of the new Action Plan for the EU Chemicals Industry, designed to strengthen the sector’s competitiveness and drive its transition toward safe, sustainable, and innovative chemical production. The results highlighted that care is needed in addressing influential factors when implementing large-scale changes in textile recycling, with increased recycling and decreased primary fibre production being the most impactful. This suggests better recycling would almost certainly bring a reduction in water use. They found that reaching the 10% target for textile-to-textile recycling would have a 92% chance of resulting in reduced climate impacts and a nearly 100% chance of bringing water scarcity improvements. Researchers from IVL Swedish Environmental Research Institute investigated some potential outcomes of increasing recycling levels to 10% by 2035.

We speak the language of your industry

The second step expands the methodology to encompass all recycling technologies, including chemical recycling, by establishing rules to calculate the proportion of recycled materials in PET bottles. The adoption of the rules will enable chemical recycling in the EU and will help economic actors meet the ambitious recycled content targets set under the Single-Use Plastics Directive (SUPD). The methodology for measuring the recycling efficiency of recyclers, which quantifies the total amount of materials recycled, is established for batteries containing lead-acid, nickel-cadmium, lithium and other materials. The new rules aim to support a circular, resilient and competitive economy by keeping the materials used in batteries in the economy for longer, thus preventing waste.

Millions translate with DeepL every day. Popular: Spanish to English, French to English, and Japanese to English.

This evaluation precedes the entry into force of the Hong Kong Convention in June 2025, which sets out international ship recycling standards that are less stringent than the EU Ship Recycling Regulation in some areas. At the recycling stage, the quality of inventories is often insufficient. The evaluation also highlights that hazardous materials inventories are still too often absent during the vessel’s operational life. The assessment concludes that the Regulation has largely achieved its objectives and, notably, through the establishment of a dedicated European List of authorised ship recycling facilities, has contributed to higher environmental and social standards in ship recycling practices. The assessment finds that the law has contributed to higher environmental and social standards in ship recycling practices.

You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website.

  • In January 2015, the apps gained the ability to propose translations of physical signs in real time using the device’s camera, as a result of Google’s acquisition of the Word Lens app.
  • The objective of these rules is to ensure the high-quality recycling and recovery of materials from waste batteries, particularly those containing critical and strategic raw materials.
  • A word in a foreign language might have two different meanings in the translated language.
  • Waste operators may have to modify their management procedures to adapt to the more stringent provisions when dealing with and shipping hazardous waste within the EU and to OECD countries.
  • The process for measuring the recovery of materials is specifically established for critical raw materials such as cobalt, copper, lithium and nickel, as well as lead.

European list update

The EU has rules on monitoring the targets of the ELV Directive for reuse/recovery and reuse/recycling. Although the recycling rates of materials from ELVs are generally high, the scrap metals produced are of low quality and only small amounts of plastic are recycled. A new hazardous code for lithium-based batteries for separately collected municipal waste has also been added. Black mass, lithium-based, nickel-based, and zinc-based waste batteries, and sodium sulphur and alkaline waste batteries are now classed as hazardous. The Commission will set the rules on calculating recycled content, verification and reporting via implementing acts. The calculation methodology will serve as a model for future recycled content rules in other sectors, such as packaging, automotives and textiles.

Under such schemes, textile producers will contribute to the management of used and waste textiles. In 2018, an Amending Directive modified the original Directive, aiming to further improve waste management and facilitate the transition to a circular economy. The Framework makes a distinction between waste and by-products – a substance or object resulting from a production process, the primary aim of which is not the production of that substance or object. As well as establishing the five-step waste hierarchy (seen above), the Waste Framework Directive (2008) confirms the ‘polluter-pays principle’ whereby the original waste producer must pay for the cost of waste management. This will increase sustainability for businesses and consumers, and harmonise the single market for used and waste textiles.

Simply type the text you want translated, and our AI translation engine will deliver results in seconds. Since Google Translate uses statistical matching to translate, translated text can often include apparently nonsensical and obvious errors, often swapping common terms for similar but nonequivalent common terms in the other language, as well as inverting sentence meaning. A word in a foreign language might have two different meanings in the translated language. Google Translate, like other automatic translation tools, has its limitations, struggles with polysemy (the multiple meanings a word may have) and multiword expressions (terms that have meanings that cannot be understood or translated by analyzing the individual word units that compose them). Google Translate’s neural machine translation system used a large end-to-end artificial neural network that attempts to perform deep learning, in particular, long short-term memory networks. By detecting patterns in documents that have already been translated by human translators, Google Translate makes informed guesses (AI) as to what an appropriate translation should be.

Our translation company is driven by our passion for languages. Our AI translation platform is built on the latest advancements in neural machine translation, delivering unparalleled performance and quality. Automatically dub your video content into multiple languages with natural-sounding voices, expanding your reach to a global audience. Instant translation of text and speech, enabling seamless communication across languages.

Study highlights positive environmental impacts of increasing textile-to-textile recycling rates in the EU

Statistical models from these data are then used to translate between those languages. The following languages do not have a direct Google translation to or from English. However, because English, like all human languages, is ambiguous and depends on context, this can cause translation errors. Original versions of Google Translate were based on a method called statistical machine translation, and more specifically, on research by Och who won the DARPA contest for speed machine translation in 2003. Upon highlighting text in an app that is in a foreign language, Translate will pop up inside of the app and offer translations. It is possible to enter searches in a source language that are first translated to a destination language allowing one to browse and interpret results from the selected destination language in the source language.

Human evaluation from English to all 102 languages shows that the main idea of a text is conveyed more than 50% of the time for 35 languages. For many other languages vis-à-vis English, it can produce the gist of text in those formal circumstances. Accuracy decreases for those languages when fewer of those conditions apply, for example when sentence length increases or the text uses familiar or literary language. GNMT’s “proposed architecture” of “system learning” has been implemented on over a hundred languages supported by Google Translate. Moreover, it also analyzes bilingual text corpora to generate a statistical model that translates texts from one language to another.

Waste and recycling

(English database designed and developed for Foras na Gaeilge by Lexicography MasterClass Ltd.) Welsh language data from Gweiadur by Gwerin. A 2010 analysis indicated that French to English translation is relatively accurate, and 2011 and 2012 analyses showed that Italian to English translation is relatively accurate as well. The accuracy of single-word predictions has not been measured for any language. Google Translate makes statistical guesses that raise the likelihood of producing the most frequent sense of a word, with the consequence that an accurate translation will be unobtainable in cases that do not match the majority or plurality corpus occurrence. Most common English words have at least two senses, which produces 50/50 odds in the likely case that the target language uses different words for those different senses.

This is the first time the EU has laid out rules for chemically recycled content. The new rules will ensure transparency in calculating the amount of chemically recycled content in new single-use plastic bottles for beverages. The European Commission has launched a public consultation on rules for calculating, verifying and reporting recycled content in single-use plastic (SUP) beverage bottles, including chemically-recycled content. They establish clear and consistent calculation guidelines for recyclers, aiming to prevent unfair competition in the EU’s market for secondary raw materials from waste batteries.

The original January launch only supported seven languages, but a July update added support for 20 new languages, with the release of a new implementation that utilizes convolutional neural networks, and also enhanced the speed and quality of Conversation Mode translations (augmented reality). Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. The amendment takes into account the emergence of new battery chemistries, introducing new waste codes for lithium-based batteries and intermediate waste streams from battery recycling (“black mass”) to ensure their proper handling within and outside the EU.

  • When text is well-structured, written using formal language, with simple sentences, relating to formal topics for which training data is ample, it often produces conversions similar to human translations between English and a number of high-resource languages.
  • You may be chatting with old friends from Berlin, or simply hoping to expand your language vocabulary, either way, it is the go to translation tool online.
  • While edits of translations may be submitted, in Chinese specifically one cannot edit sentences as a whole.
  • Accuracy decreases for those languages when fewer of those conditions apply, for example when sentence length increases or the text uses familiar or literary language.
  • The browser version of Google Translate provides the option to show phonetic equivalents of text translated from Japanese to English.

Tłumacz tekstu online PONS – najbardziej niezawodny tłumacz na świecie

Annual third-party verification will be required for the most complex stages of the value chain, i.e. during chemical recycling. The rules aim to balance transparency with minimal administrative burden for companies and national authorities. However, when mechanical recycling is not feasible or when higher quality standards are needed, for instance for food packaging, chemical recycling provides a valuable alternative. Among these technologies, mechanical recycling is typically preferred as it is less polluting and more energy-efficient than chemical recycling. To achieve its recycling targets, the EU supports all recycling technologies that are better for the environment than incineration or landfill disposal.

New battery-related waste codes will boost circular management of batteries and their critical raw materials

The amendment also aims to increase the protection of the environment and human health by ensuring proper management of battery-related waste. It identifies and classifies all different types of waste, including hazardous waste, which can be harmful to human health and the environment. The European List of Waste is a key instrument to properly manage waste in the EU and control waste shipments within and outside the EU. This supports the Battery Regulation’s objective of shifting to a circular economy, increasing security of supply for raw materials and energy, and enhancing the EU’s strategic autonomy. Batteries are a key technology to drive the green transition, support sustainable mobility, and contribute to climate neutrality by 2050.

Certain categories of waste require specific approaches. It introduces an order of preference for waste management called the “waste hierarchy”. EU waste policy is key to Europe’s circular economy ambitions, contributing to it by extracting as many high-quality resources as possible from waste. Yes, an online translator can save you if you need an immediate English to Spanish translation for your trip to Barcelona. Our free translation online translator and Chrome Plugin Online Translation Extension exemplifies this mission. With our free Chrome Plugin Online Translator Extension, you can access translation services quick and easy.

In 2024, a record of 110 languages including Cantonese, Tok Pisin and some regional languages in Russia including Bashkir, Chechen, Ossetian and Crimean Tatar were added. A petition for Google to add Cree to Google Translate was created in 2021, but it was not one of the languages in development at the time of the Translate Community’s closure. No measurement results have been provided by Google researchers for GNMT from English to other languages, other languages to English, or between language pairs that do not include English. It is able to scan text or a picture using the device and have it translated instantly. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006.